« B'Abba le Fakir » : différence entre les versions
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Aucun résumé des modifications |
mAucun résumé des modifications |
||
| (2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
| Ligne 36 : | Ligne 36 : | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
'''B'Abba le Fakir''', '''B'Habba le Fakir''' ou '''Moolah le Fakir''' (''Moolah the Mystic'') Série humoristique américaine par [[Henry Boltinoff]] publiée dans les années 1950 et 1960 pour D.C. Comics, dans | '''B'Abba le Fakir''', '''B'Habba le Fakir''' ou '''Moolah le Fakir''' (''Moolah the Mystic'') Série humoristique américaine par [[Henry Boltinoff]] publiée dans les années 1950 et 1960 pour D.C. Comics, dans "House of Mystery", "House of Secrets", "Tales of the Unexpected", "My Greatest Adventure". | ||
Il existe une série similaire : [[Hamid l'hypnotiseur]] ''Hamid the Hypnotist''. | Il existe une série similaire : [[Hamid l'hypnotiseur]] (''Hamid the Hypnotist''). | ||
En France, on retrouve la série dans les revues d'[[Arédit/Artima]], parfois sous le nom de '''B'Abba''', '''B'Habba''', '''B'Habbah''', '''Baba''' ou aussi sous celui de '''Moolah'''. Voir les images ci-contre. | En France, on retrouve la série dans les revues d'[[Arédit/Artima]], parfois sous le nom de '''B'Abba''', '''B'Habba''', '''B'Habbah''', '''Baba''' ou aussi sous celui de '''Moolah'''. Voir les images ci-contre. | ||
| Ligne 60 : | Ligne 60 : | ||
** N° [[Banzaï N° 20|20]] : ''B'Abba le Fakir est courtcircuité''. | ** N° [[Banzaï N° 20|20]] : ''B'Abba le Fakir est courtcircuité''. | ||
* [[Big Boy]] (1958-1959) | * [[Big Boy]] (1958-1959) | ||
** N° [[Big Boy N° 19|19]] : ''Allons faire un raid sur mon…'' - | ** N° [[Big Boy N° 19|19]] : ''Allons faire un raid sur mon…'' - V.O. ''Let's go for a ride on my flying carpet…'' | ||
** N° [[Big Boy N° 21|21]] : ''Votre femme est une bonne maîtresse…'' - | ** N° [[Big Boy N° 21|21]] : ''Votre femme est une bonne maîtresse…'' - V.O. ''Your wife is a good housekeeper, Moolah…'' | ||
** N° [[Big Boy N° 21|21]] : ''Ce n'est pas désagréable, quand vous en…'' - | ** N° [[Big Boy N° 21|21]] : ''Ce n'est pas désagréable, quand vous en…'' - V.O. ''This isn't bad, once you get used to it !...''. | ||
** N° [[Big Boy N° 22|22]] : ''Et maintenant, B'Abba va avaler cette…'' - | ** N° [[Big Boy N° 22|22]] : ''Et maintenant, B'Abba va avaler cette…'' - V.O. ''And now, Moolah will swallow this huge sword !...''. | ||
** N° [[Big Boy N° 23|23]] : ''B'Habba vous demande de vous dresser…'' - | ** N° [[Big Boy N° 23|23]] : ''B'Habba vous demande de vous dresser…'' - V.O. ''Flying Carpet ''. | ||
** N° [[Big Boy N° 23|23]] : ''J'aimerais aller un peu plus vite avec ce…'' - | ** N° [[Big Boy N° 23|23]] : ''J'aimerais aller un peu plus vite avec ce…'' - V.O. ''Moolah commands you, rope - up - up -...''. | ||
** N° [[Big Boy N° 23|23]] : ''Il est couché sur des pointes…'' - | ** N° [[Big Boy N° 23|23]] : ''Il est couché sur des pointes…'' - V.O. ''He's lying on a bed of spikes…'' | ||
** N° [[Big Boy N° 24|24]] : ''Toujours en train de voler sur ce vieux tapis, B'habba ?...'' - | ** N° [[Big Boy N° 24|24]] : ''Toujours en train de voler sur ce vieux tapis, B'habba ?...'' - V.O. ''Still flying that old carpet, Moolah ?...''. | ||
** N° [[Big Boy N° 26|26]] : ''Tapis volant'' - | ** N° [[Big Boy N° 26|26]] : ''Tapis volant'' - V.O. ''It's a beautiful day. I'm going for a ride on my flying carpet…'' | ||
** N° [[Big Boy N° 27|27]] : ''On m'a dit que vous étiez un bon guide…'' - | ** N° [[Big Boy N° 27|27]] : ''On m'a dit que vous étiez un bon guide…'' - V.O. ''They tell me you are a good guide to take along across the desert…'' | ||
** N° [[Big Boy N° 28|28]] : ''Regardez le sur son lit de…'' - | ** N° [[Big Boy N° 28|28]] : ''Regardez le sur son lit de…'' - V.O. ''Look at him on that bed of spikes ! I don't know how he can stand it…'' | ||
** N° [[Big Boy N° 30|30]] : ''Etes-vous prêts pour la séance,…'' - | ** N° [[Big Boy N° 30|30]] : ''Etes-vous prêts pour la séance,…'' - V.O. ''Are you ready for the seance, gentlemen ?...''. | ||
** N° [[Big Boy N° 31|31]] : ''Babba est un bon guide ! Venez, je vais…'' - | ** N° [[Big Boy N° 31|31]] : ''Babba est un bon guide ! Venez, je vais…'' - V.O. ''Moolah is a good guide…'' | ||
** N° [[Big Boy N° 35|35]] : ''La tombe perdue ! Nous l'avons trouvée…'' - | ** N° [[Big Boy N° 35|35]] : ''La tombe perdue ! Nous l'avons trouvée…'' - V.O. ''The lost tomb'' | ||
* [[Bill Tornade]] (1967) | * [[Bill Tornade]] (1967) | ||
** N° [[Bill Tornade N° 75|75]] : ''(sans titre)''. | ** N° [[Bill Tornade N° 75|75]] : ''(sans titre)''. | ||
| Ligne 129 : | Ligne 129 : | ||
** N° [[Sergent Gorille N° 35|35]] : ''Lévitation''. | ** N° [[Sergent Gorille N° 35|35]] : ''Lévitation''. | ||
* [[Sidéral]] (1958) | * [[Sidéral]] (1958) | ||
** N° [[Sidéral N° 3|3]] : ''Vous voulez dire que je peux voler…'' - | ** N° [[Sidéral N° 3|3]] : ''Vous voulez dire que je peux voler…'' - V.O. ''You mean I can fly on this carpet ?...'' | ||
* [[Sigur]] (1967-1967) | * [[Sigur]] (1967-1967) | ||
** N° [[Sigur N° 1|1]] : ''Je voudrais bavarder avec…'' | ** N° [[Sigur N° 1|1]] : ''Je voudrais bavarder avec…'' | ||
Dernière version du 30 mai 2026 à 21:51
| Scénariste | Henry Boltinoff |
| Dessinateur | Henry Boltinoff |
| Nom V.O. | Moolah the Mystic |
| Éditeur V.O. | D.C. Comics |
| Une vignette en V.O. | |
| B'Abba dans Aquaman N° 2 | |
| B'Habba dans Sidéral N° 3 | |
| B'Habbah dans Big Boy N° 30 | |
| Baba dans Sergent Gorille N° 35 | |
| Moolah dans Hardy N° 61 | |
B'Abba le Fakir, B'Habba le Fakir ou Moolah le Fakir (Moolah the Mystic) Série humoristique américaine par Henry Boltinoff publiée dans les années 1950 et 1960 pour D.C. Comics, dans "House of Mystery", "House of Secrets", "Tales of the Unexpected", "My Greatest Adventure".
Il existe une série similaire : Hamid l'hypnotiseur (Hamid the Hypnotist).
En France, on retrouve la série dans les revues d'Arédit/Artima, parfois sous le nom de B'Abba, B'Habba, B'Habbah, Baba ou aussi sous celui de Moolah. Voir les images ci-contre.
L'Histoire
Parodie de fakir.
Essai de bibliographie française
- Tous les gags sont en une demie planche ou une planche. Très rarement en deux planches.
- Aquaman (1970-1971)
- Audax (1970)
- Aventures Fiction (1958)
- N° 2 : C'est gentil à vous de m'inviter…
- Aventures Films (1971)
- N° 3 : Tant mieux.
- Banzaï (1970)
- N° 20 : B'Abba le Fakir est courtcircuité.
- Big Boy (1958-1959)
- N° 19 : Allons faire un raid sur mon… - V.O. Let's go for a ride on my flying carpet…
- N° 21 : Votre femme est une bonne maîtresse… - V.O. Your wife is a good housekeeper, Moolah…
- N° 21 : Ce n'est pas désagréable, quand vous en… - V.O. This isn't bad, once you get used to it !....
- N° 22 : Et maintenant, B'Abba va avaler cette… - V.O. And now, Moolah will swallow this huge sword !....
- N° 23 : B'Habba vous demande de vous dresser… - V.O. Flying Carpet .
- N° 23 : J'aimerais aller un peu plus vite avec ce… - V.O. Moolah commands you, rope - up - up -....
- N° 23 : Il est couché sur des pointes… - V.O. He's lying on a bed of spikes…
- N° 24 : Toujours en train de voler sur ce vieux tapis, B'habba ?... - V.O. Still flying that old carpet, Moolah ?....
- N° 26 : Tapis volant - V.O. It's a beautiful day. I'm going for a ride on my flying carpet…
- N° 27 : On m'a dit que vous étiez un bon guide… - V.O. They tell me you are a good guide to take along across the desert…
- N° 28 : Regardez le sur son lit de… - V.O. Look at him on that bed of spikes ! I don't know how he can stand it…
- N° 30 : Etes-vous prêts pour la séance,… - V.O. Are you ready for the seance, gentlemen ?....
- N° 31 : Babba est un bon guide ! Venez, je vais… - V.O. Moolah is a good guide…
- N° 35 : La tombe perdue ! Nous l'avons trouvée… - V.O. The lost tomb
- Bill Tornade (1967)
- N° 75 : (sans titre).
- Bomba (1969-1970)
- Canyon (1969-1970)
- Capitaine Courage (1967)
- N° 11 : La corde.
- Cathy (1965)
- N° 31 : B'Abba va exécuter son fameux…
- Choc (1961)
- N° 20 : Le tapis volant, c'est très bien…
- Collection Eclair comics (1971)
- N° 19 : Mains en l'air, vite !....
- Commando (1971)
- N° 185 : Toujours en train de voler sur…
- Commando (spécial) (1966)
- N° 8 : Quelle belle journée pour une…
- Dauphin Noir (1969)
- N° 13 : Disparition.
- Emeric (1964)
- N° 14 : Ah ! Je vois de bonnes…
- Flash (1963)
- N° 54 : Babbah ! Mon funambule…
- Flèche Noire (1969)
- N° 13 : Me voici arrivé dans cette…
- Foxie (1958-1972)
- Hardy (1981)
- N° 61 : C'est gentil à vous de m'inviter…
- Jacques Rogy (1966)
- N° 5 : (sans titre).
- Johnny Speed (1970)
- N° 33 : J'ai appris que vous pouviez…
- Katan (1967)
- N° 6 : (sans titre).
- King (1969)
- N° 7 : (sans titre).
- Météor (1962-1969)
- Olympic (2e série) (1967)
- N° 20 : Un jour de congé.
- Ouragan (2e série) (1969)
- N° 27 : (sans titre).
- Rudolph (1975)
- Sergent Gorille (1974)
- N° 35 : Lévitation.
- Sidéral (1958)
- N° 3 : Vous voulez dire que je peux voler… - V.O. You mean I can fly on this carpet ?...
- Sigur (1967-1967)
- Surboum (1970)
- N° 78 : Et maintenant, B'Abba va…
- Tarou (1970)
- N° 189 : Son petit soin-soin.
- Téméraire (1971)
- N° 131 : Voyage…
- Tex Bill (1968-1975)
- Thierry (1963) sous le titre Babbah le fakir
- N° 1 : (sans titre).
- Vick (1971)
- N° 15 : Histoire de fakir.
- Vigor (1970)
- N° 181 : Nous n'arrivons pas à bouger…
- Vigor (spécial) (1969)
- N° 10 : Mains en l'air, vite !....
Liens externes
Auteurs de l'article
- Fabrice Castanet
- Dominik Vallet (compléments/corrections)
- Jos Tovenaar (compléments/corrections)
- Ruthene (Essai de bibliographie)